• <i id='ke2n3'></i>

    <code id='ke2n3'><strong id='ke2n3'></strong></code>

          <dl id='ke2n3'></dl>

          <i id='ke2n3'><div id='ke2n3'><ins id='ke2n3'></ins></div></i>

        1. <fieldset id='ke2n3'></fieldset>
            <span id='ke2n3'></span>
          1. <tr id='ke2n3'><strong id='ke2n3'></strong><small id='ke2n3'></small><button id='ke2n3'></button><li id='ke2n3'><noscript id='ke2n3'><big id='ke2n3'></big><dt id='ke2n3'></dt></noscript></li></tr><ol id='ke2n3'><table id='ke2n3'><blockquote id='ke2n3'><tbody id='ke2n3'></tbody></blockquote></table></ol><u id='ke2n3'></u><kbd id='ke2n3'><kbd id='ke2n3'></kbd></kbd>
          2. <acronym id='ke2n3'><em id='ke2n3'></em><td id='ke2n3'><div id='ke2n3'></div></td></acronym><address id='ke2n3'><big id='ke2n3'><big id='ke2n3'></big><legend id='ke2n3'></legend></big></address>
            <ins id='ke2n3'></ins>

            【词汇辨析】写错这些词可就闹笑话咯!(2)

            我们都知道  ,日语词汇是由汉字和假名构成的  。书写中的错误除了汉字误写 ,有时也会出现假名的标识错误  。于是 ,小编为大家送上常见书写错误词汇第二弹  ,供沪友们学习借鉴 。虽说都是些看似无关紧要的细节 ,可万一造成了误解或闹出了笑话 ,就不是一个“囧”字了得咯哟  !

            打ち合わせ会:预备会  ,碰头会  ,协商会

            写法:(正)打ち合わせ会(打ち合せ会·打合せ会) /(誤)打合会
            解说:首先要说的是送假名的标识和书写 。「打ち合わせ会」是最规范的书写  ,「打ち合せ会」和「打合せ会」也是允许的  。在法令文书中就会使用「打合せ会」这一写法  。虽然日语总有时会把送假名全部省略  ,只书写汉字  ,如「売上」「取扱」「乗換」「引換」「申込」等都是规范字  ,但省略成「打合会」就不行了  。书写时记得标上送假名哟  !

            大きい:大  ,巨大;年纪大 ,年老;夸大  ,扩大;具有价值 ,意义重大

            写法:(正)おおきい(大きい) /(誤)おうきい
            解说:接着就是假名的使用  。「大きい」的假名是「おおきい」  ,决不能写成「おうきい」  。这是因为  ,古日语中オ行假名后续「ほ」或者「を」的词语  ,在现代日语中全部统一将词语中的「ほ」和「を」标记为「お」  。如「大きい」「多い」「遠い」「通る」「十」等词  ,它们的历史假名分别是「おほきい」「おほい」「とほい」「とほる」「とを」 ,而现代假名则标记为「おおきい」「おおい」「とおい」「とおる」「とお」  。举一反三哦  ,大家全部能记住就最好不过啦  !(*^__^*)

            片付く:收拾整齐 ,整理好 ,得到解决  ,处理好

            写法:(正)かたづく(片付く) /(誤)かたずく
            解说:还是假名的使用问题 。「づ」和「ず」因为发音比较相近  ,所以很容易混淆  。正确的是「かたづく(片付く)」 ,这个词能分解成「かた(片)」和「つ(付)く」两个词语的哦  。记住了么  ?是「づく」而不是「ずく」哟~

            必ず:一定  ,必定  ,必然  ,注定

            写法:(正)必(かなら)ず /(誤)必らず
            解说:再来一个送假名的书写问题吧 。(不能厌烦哦  ,学习语言就是要反复巩固的  !)日语中的副词、连体词和接续词都是只标注最后一个音节作为送假名的  。所以 ,副词「かならず」就应该写作「必ず」啦  。加上「ら」写成「必らず」就是错误的了  ,不要多此一举呀  。>_<


            插花~~最后两组词语的差别很微妙  ,沪友们要出动火眼金睛了  !~

            堪忍:忍耐  ,容忍;宽恕  ,饶恕

            写法:(正)堪忍(かんにん) /(誤)勘忍
            解说:「かんにん」的意思是“忍着怒气 ,宽恕别人的过失”  ,对应的汉字是「堪忍」 。其中「堪」字有“忍受、抑制住”之意  ,「忍」字含有“忍耐、容忍”的意思 。要是写作了「勘忍」就成了错字咯  ,「勘」字的意思是“思考 ,考虑”呢  。

            勘弁:原谅  ,饶恕  ,宽恕

            写法:(正)勘弁(かんべん) /(誤)堪弁
            解说:「かんべん」的汉字是「勘弁」 。「勘弁」现多用于指“原谅别人的错失;容忍并宽恕”  ,但原本的意思是“充分思考后做出分辨;仔细调查后区分开来”  。「勘」字的意思是“思考  ,认真考虑并仔细调查”;「弁」字是“判明  ,识别;区别对待”的意思;「堪」字则有“忍受、抑制住”之意 。综上所述 ,「かんべん」是不能写成「堪弁」的  。

            更多日语易错词汇辨析点击学习  !